Usted está aquí:  >>> Crítica Literaria 

Crítica literaria

 

las singularidades, John Banville

Las singularidades John Banville Traducción de Antonia Martín Alfaguara, 2023. 320 pp.

Las singularidades
John Banville
Traducción de Antonia Martín
Alfaguara, 2023. 320 pp.

Ana Alejandre

Cada nueva novela de John Banville depara una sorpresa al lector que ya espera cuando es un as seguidor de este gran autor que crece en cada obra, y la sorpresa no es otra que demuestra, una vez más, que su escritura, su estilo y su maestría se depuran de forma continua y reiterada, como el buen vino va mejorando, año tras año, en su aroma y sabo, eperando en las barricas a ser degustado. Banville nos ofrece en cada título ue publica una nueva prueba de que su talento narrativo no mengua, sino crece en cada nueva novela, a pesar de que tiene que pasar por el triltro de la traducción que no siempre hacen justicia a la obra traducida, pero que en este caso es un ejemplo de que la traducción no merma la calidad de la obra original, como es el caso de este novela traducida por Antonia Martín con acierto y sin alterar el estilo inagualable de su autor.

Los personajes de Las singularidades no son de nueva creación, sino que poblaron otras obras anteriores, y que deambulan por este nuevo título en una trama argumental de la que es protagonista Freddie Montgomery, recién salido de prisión y convertido en un hombre nuevo incluso hasta en su nombre que pasa a ser el de Felix Mondaunt, cuando regresa al viejo caserón de su infancia en la que actualmente reside la familia del fallecido Adam Godley, el prestigioso físico que, con su famosa teoría, cambió la concepción del Universo que se tenía a hasta entonces. En dicha mansión están el hijo del fallecido, siempre oscurecido por el brillo de la fama de su padre, su atractiva esposa que es, sin duda, la más inolvidable de los personajes femeninos de Banville, un ama de llaves obstinada, el biógrafo enamorado –y casi un rival-, y una mujer que vueve del pasado y que le pide a Felix Mondaunt un peligroso y sorprendente favor

Todos estos personajes y la historia que protagonizan, unidos a una prosa impecable en su construcción, y exuberante, a partes iguales, e implacable en su expresión,configura una novela de suspense, biografía no autorizada y , también, teoría científica, que consigue llevar la obra narrativa de este gran escritor a nuevos enfoques literarios, como el propio autor ha declarado que nunca podrá escribir otra novela así, pues es “como todos mis libros unidos en uno solo”.

La erudición de este autor se pone de manifiesta en cada una de sus novelas, pero en esta es una nueva demostración continua en cada una de sus novelas de lo de que un alto nivel de conocimientos nunca es incompatible con el humor soterrado, la ionía y el desenfado que se traduce en la diversión del lector que asiste asombrado al gran despliegue de todos estos matices que sabe impregnar a sus obras, este autor que hace una exploración de lo iireal que existe en la realidad y en la mutiplicidad de identidades que hay en cada individuo, por lo que que es un seguro candidato al Premio Nobel de Literatura, del que es merecedor por méritos propios.La pgran prestigiosa publicación The New York Timesha llegado a comparar a esta obra con las famosas comedias de Shakespeare..

Unas de las características del estilo de este autor, que lo hace tan personal y extraordinariamente subyugante, es sus pormenorizados detalles de lo que hacen los personajes y la contradictoria sensación que tiene el lector de que el autor no cree posible llegar a saber sobre cuál es la verdadera realidad que habitamos los seres humanos. Todo ello lleva a preguntarse el motivo de por qué el autor describe los actos de los personajes, en sus más mínimos movimientos, en sus gestos minúsculos, si está seguro Banville de que no se puede llegar a conocer la verdad de lo que esconde eso que llamamos realidad y los verdaderos motivos que justifican los actos y actitudes de los seres humanos, encarnados en los personajes banvillianos. Todo ello parece conducir a una respuesta posible que es que esa imposibilidad de conocer la verdad que esconde toda realidad, es lo que confiere una belleza sugerente y misteriosa, especialmente cuando se pone tan de manifiesto el esfuerzo de los seres humanos de dotar a esa carencia de certezas de algún sentido o propósito a pesar del evidente absurdo.

Otros de los aciertos de este genial autor es el juego de los contrases que aparecen continuamente en sus obras y en este novela especialmente, Descripciones exquisitas de ambientes de elegancia y finura de otras épocas que se disuelven en un momento con destellos de una apabullante modernidad; y también, en el plano lingüístico realiza un análisis exhaustivo de una frase vulgar, o descubre sus profundos conocimientos científicos a los ,que, inmediatamente distorsiona con un batiburrillo de datos confusos y caóticos. Estos contrastes en su narración divierte al lector porque advierte el rigor de sus planteamientos científicos y la jocosidad de la digresión disparatada que deviene después. Quizá, todo es una metáfora de la sociedad caótica, confusa e inverosímil en la que que vivimos, en la que la tragedia se convierte en comedia, muchas veces, y a la inversa. Pero todo ello, descrito con ironía, pero nunca sarcástica,

En Las singularidades se encuentran presentes y en perfecta armonía, entidades místicas, voces divinas, imperativos lógicos y juegos de la inteligencia, a modo de una explicación metafórica, aunque inexacta, de la vida humana que esta sometida a las leyes de la vida orgánica y a las de la materia. Enla obra se leen dos frases que pueden resumir el sentido de toda la obra “Cuán impropio es todo de sí mismo”, y también, la que parece responder a la anterior; “No es posible que todo sea en vano”.

Pero todo esan incapacidad de llegar a saber cuál es la realidad que se esconde debajo de la realidad aparente,no niega el profundo amor que el autor tiene a sus personajes y, de hecho, a los seres humanos, a pesar de sus ironias sobre la pequeñez de sus proyectos, de sus esfuerzos, de sus deseos, pero todo ello lo expone con la ternura de un padre hacia sus hijos, a pesar de conocer su fragilidad, de su vulnerabilidad y pequeñez, porque muestra en esta comprensión no exenta de piedad, su propia humanidad compartida con los otros, no solo con sus personajes de ficción, sino con el resto de la Humanidad, a quienes describe en su contingencia de seres mortales y finitos, pero que pueden brillar, en muchas ocasiones, con sus vidas y obras, iluminando la oscuridad del mundo.

Esto le convierte a Banville en un maestro que, cuando escribe las historias de sus personajes, lo está haciendo de la vida de todo ser humano , de sus luces y sombras, de su lucha por encontrarle sentido a la vida y vencer así al miedo al absurdo de la existencia y a su final natural que es la muerte.

Banville, el gran maestro, una delicia su lectura para quienes somos sus asiduos lectores y para quienes le lean por vez primera y queden rendidos ante su indudable

 

Dos, Irene Nemirovsky

Dos Irène Némirovsky Traducción de José Antonio Soriano. Salamandra, 2023. 283 pp. Novela de una de las grandes

Dos
Irène Némirovsky
Traducción de José Antonio Soriano.
Salamandra, 2023. 283 pp.
Novela de una de las grandes

Irène Némirovsky fue una de las más destacadas escritora de su tiempo y esta novela lo demuestra por su estilo depurado de corte clásico y su escritura de un profundo y sutil lirismo.

Ana Alejandre
Todo lector avezado no confundiría nunca una bella historia de amor de impecable escritura y calidad literaria con una novela del llamado subgénero romántico. Esta novela es un ejemplo de que la buena literatura puede vivir siempre en cualquier territorio literario, época y lugar. Lo que importa no es de qué trata la trama de una novela, sino cómo se narra , en qué ‘tono y lenguaje y cuáles son los pilares sobre los que se asienta la estructura de una obra en su discurrir narrativo. Dos, es una historia sobre el amor, la pasión y el desengaño, y, afortunadamente, es publicada ahora en español, demostrando que su autora fue una de las más importantes novelistas de su tiempo.

Irène Némirovsky es una escritora nacida en Kiev, en 1903 (Capital de Ucrania) que entonces pertenecía al Imperio ruso Hija de una acaudalada familia judía que, a causa la revolución bolchevique, se exilió en París. En dicha ciudad comenzó a escribir en francés, idioma que le había enseñado su institutriz. con tan solo dieciocho años. Escribió 18 novelas y una cincuentena de relatos. Desgraciadamente su obra fue reconocida cuando ya había muerto, a raíz de haber sido publicada su obra Suite francesa, en s004, inspirada en la Francia de Vichy. La autora no pudo ver el reconocimiento a su obra porque había muerto en el campo de exterminio de Auschwitz, el 17 de agosto de 1942, con 39 años, aunque se había convertido al catolicismo en 1939., quizás huyendo de la persecución judía por parte de los nazis.

. Esta novela fue publicada por primera vez en 1936 y tiene como telón de fondo a Francia entre las dos guerras mundiales, en ese paréntesis de paz y prosperidad de los felices años veinte en los que todo hacia presagiar un futuro prometedor. Antoine Carmontel y Marianne Segré son sus protagonistas, dos jóvenes de familias acomodadas. Fueron amantes primero y después se convirtieron en marido y mujer. La historia avanza durante dos décadas y en esos años la pareja irá experimentando diferentes etapas psicológicas y emocionales como son el entusiasmo, desengaño, apatía, asombro o gratitud, según se van desarrollando los acontecimientos. Y, después, vivirán una etapa de serenidad, de complicidad que surge del amor compartido y de la necesidad de adaptación a los problemas inevitables de la vida y humana fragilidad que les hace igualmente vulnerables. Descubrimiento este que solo el matrimonio les permite llegar a percibirla, porque solo la intimidad y convivencia conyugal les revela la verdadera naturaleza del otro.

Todo lector avezado no confundiría nunca una bella historia de amor de impecable escritura y calidad literaria con una novela del llamado género romántico. Esta novela es un ejemplo de que la buena literatura puede vivir siempre en cualquier territorio literario, época y lugar. Lo que importa no es de qué trata la trama de una novela, sino cómo se narra , en qué ‘tono y lenguaje y cuáles son los pilares filosóficos, ideológicos y culturales sobre los que se asienta su estructura en su discurrir narrativo.

Los dos protagonistas de esta excelente novela. Antoine y Marianne, viven el amor apasionado de los amantes, pero el ardor de la pasión se consume cuando contraen matrimonio. Eso les lleva a buscar en nuevas aventuras el fuego de la pasión marchita, pero no consiguen así calmar su insatisfacción. Dejan por ello de buscar otros amantes , pues se dan cuenta de que el deseo no se sacia nunca y siempre deja un poso de amargura. Ante ese descubrimiento, no intentan hallar el uno en el otro la pasión primera, pero sí nacerá una profunda amistad que los mantendrá ‘unidos hasta el final.

La autora escribe con una prosa brillante y ágil que le permite pasar del apunte psicológico y certero de los personajes, a la nota histórica y desde la digresión filosófica al toque poético, sin que esto altere la narración ni provoque confusión al lector. Nemirovsky elige estar presente en el relato, sin callar su voz de autora que solo explica los hechos narrados, sino que se convierte en una voz presente en la obra, siempre serena, de hondo calado, lo que recuerda el estilo de Proust, por lo que no renuncia, en ningún momento, a su subjetividad de creadora de la ficción que narra, pues piensa que esta siempre estará unida indefectiblemente al universo personal de su autor y no puede, por el eso mismo, renunciar a su derecho de expresar su opinión de lo narrado. Hace atinadas reflexiones sobre la felicidad, siempre huidiza, por lo que el ser humano está destinado a vivir sólo el instante presente que se esfuma nada más comenzar a vivirlo. Por ello, le da un valor de fugacidad a los instantes de dicha vividos por los amanes que siempre son efímeros.

Las reflexiones de la autora crean una visión desesperanzada de toda relación humana, lo que parece provenir de una infancia desdichada con una madre fría y distante. Esas vivencias le hace escribir que las heridas emocionales no cicatrizan con facilidad y, sobre todo, que nunca conocemos realmente a los demás y nos hacemos imágenes falsas de los otros que obedecen más a los propios deseos que a la realidad.. Esto se traduce, en toda clase de relación humana no solo en la pareja, sino en cualquier familia donde conviven los diferentes miembros en la intimidad del hogar, pero esto no lleva consigo que se comprendan, acepten o intenten conocer que piensan o sienten los demás. Siempre queda en un conocimiento superficial.

Igualmente, el amor y la pasión no son más favorables para el mutuo conocimiento de los amantes porque, antes o después, siempre los cubre la oscura sombra de la decepción a ambos. De ahí deviene la opinión de la autora de que la madurez solo llega cuando se acepta la renuncia a los ideales y se asume que la felicidad no consiste en un estado constante de plenitud, sino de imperturbable serenidad

La muerte temprana de Nemirovsky en el campo de exterminio de Auschwitz víctima del feroz totalitarismo con tan solo treinta y nueve años,, no consiguió apagar la llama del ardiente espíritu de una escritora que supo plasmar las muchas particularidades de la naturaleza humana. En esta novela, escrita con una brillante prosa capaz de reflejar todos los matices del ser humano. afirma que la pasión no es la felicidad, sino sufrimiento, como el significado de la propia palabra. Sin embargo, el amor hace de dos seres uno solo, y la pasión divide y aísla al individuo que la siente.

Excelente novela, plena de sensibilidad y sabiduría, que trata, magistralmente, a través de la trama argumental, de la búsqueda constante de la felicidad del ser humano, esa que sólo es posible a través del amor y del conocimiento de uno mismo y del otro, pues solamente cuando uno se ve reflejado en los ojos de otra persona, y se sabe aceptado con sus luces y sombras, es cuando surge esa misteriosa felicidad, sin sobresaltos ni falsas expectativas u sin temor a la decepción ni al abandono.

 

 

El retrato de casada,Maggie O’Farrell

El retrato de casada Maggie O’Farrell Traducción de Concha Cardeñoso. L Libros del Asteroide, 2023. 385 pp.

El retrato de casada
Maggie O’Farrell
Traducción de Concha Cardeñoso. L
Libros del Asteroide, 2023. 385 pp.

Ana Alejandre

Maggie O’Farrell (Coleraine, 1972) vuelve con  El retrato de casada, que transcurre en el pleno siglo XVI y trata del histórico personaje Lucrecia Borgia, hija del gran duque Cosimo I de Medici, y casada, con tan solo quince años con Alfonso II dÈste, duque de Ferrara, doce años mayor que ella. Sin embargo, el matrimonio tuvo muy corta duración , pues Lucrecia murió poco antes de cumplir un año de casada y, posiblemente envenenada por su marido, pero tan solo empezar a leer la obra, presenta a la recién y joven casada encerrada en una fortaleza lejos de la corte, por lo que presiente que su muerte está muy cercana y que va a ser asesinada. Ese aciago presagio proviene del su inesperado traslado y que la hayan instalado en un lugar tan lejos de todo.

La siniestra situación que atraviesa le provoca muchas preguntas sin respuestas que la voz del narrador va sugiriendo en un monólogo interior de la jovencísima Lucrecia que le gustaría preguntar a su marido cómo piensa asesinarla, si pudiera hablar con él.

La novela no tiene un tiempo narrativo lineal, sino que va dando saltos desde el momento presente hasta la gestación de la propia Lucrecia en Florencia, de su infancia rebelde, pasando por su afición y dotes para la pintura, hasta llegar al momento de casarse con el duque de Ferrara, en 1560, en Florencia, Al igual que el tiempo no sigue una línea continua, las emociones y el terror de Lucrecia en su estancia en la fortaleza, esperando un final incierto y nada halagüeño para ella, la atmósfera pesada y lúgubre de su encierro se alternan con otras situaciones alegres en la finca La Delicia, en su casa de Florencia o en el castillo del duque, su marido, en la corte de Ferrara.

La obra, a pesar de los saltos temporales, tiene un desarrollo lento, inquietante, y una secreta amenaza pesa sobre la joven casada porque no se queda embarazada y no es la esposa sumisa que el duque esperaba, por lo que ella sabía que resultaba un estorbo a su marido, lo que instuye como algo inevitable ante lo que no se rebela abiertamente. Ese temor a ser un ser prescindible para su marido le impulsó a encargar el retrato de su bella esposa, por parte del duque para intentar despertar el amor de ella nuevamente.

El título de la novela le da protagonismo a dicho retrato, por la lectura del poema de “Mi última duquesa·, de Rober Browning, que evoca al duque contemplando el cuadro de su esposa ya fallecida lo que inspiró a O’Farrell

La autora de esta obra logo expresar el temor, la angustia, la soledad, dándole las tonalidades adecuadas a cada escena, a cada pasaje. Su prosa describe con facilidad el pensamiento y el terror, en un intento de sacar a Lucrecia del mutismo de su bello retrato. Esto, en ocasiones, provoca unas ciertas reiteraciones en su continuo afán descriptivo.

También se encuentra en esta novela las descripciones detalladas de los espacios que habita Lucrecia, conde se pueden ver los detalles pictóricos, los dibujos de las sedas, los diferentes objetos que decoran los salones y. debajo de todo ese lujo y esplendor, se advierten la violencia soterrada, los abusos cometidos contra las mujeres, las insidias políticas, las injusticias de los poderosos, y todos ellos forman el trama del tejido de la vida de Lucrecia en la que los hilos que la componen son las mentiras, las traiciones, la ambición y hasta el asesinato., dando un resultado final de una obra imperfecta en su ejecución como fue la corta vida de su protagonista.

Maggie O’Farrell es autora también de Hammet, ganadora del Premio de la Crítica Británica y del Women’s Prize For Fiction.